Дипломная работа на тему: Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций Диссертация кандидата филологических наук Скачать
Описание
Посоветовать другу
Отзывы
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 8
§1. Проблема «нового слова» в современной лексикографии и лексикологии 8
§2. Когнитивная парадигма знания и области её применения в лингвистике (когнитивный подход и его роль в изучении значения слова) 19
§3. Современное состояние когнитивной теории метафоры 30
§4. Когнитивные основания формирования картины мира, взаимодействие концептуальной и языковой картин мира как проявление когнитивной деятельности человека 47
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 60
ГЛАВА II. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ НОВЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ СЛОВ И ЗНАЧЕНИЙ 63
§1. Классификация новых метафор-существительных по способу создания и словообразовательному типу 63
§2. Роль словообразовательной аналогии в создании метафорических инноваций 70
§3. Вербализация посредством метафор изменений, происходящих в англоязычном обществе за последние 30 лет 75
§4. Определение содержательных областей источника и цели новых метафорических единиц 79
§5. Репрезентация метафорического значения в виде пропозиции (на материале но¬вых метафор поведения) 121
§6. Когнитивное значение мотивированности метафорических инноваций 140
§7. Концептуальное моделирование метафорического значения 164
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 173
БИБЛИОГРАФИЯ 175
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 214
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 249
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению в когнитивном аспекте новых метафор-существительных, которые появились в английском языке в период с 1963 по 1996 годы.
Проблематика работы лежит в русле когнитивной парадигмы, утвердившейся в языкознании последних десятилетий. Развитие когнитивного подхода к явлениям языка способствовало рассмотрению языковых форм как производных концептуализации мира человеческим сознанием, а их значений — как определённых структур знания, концептов, схваченных языковыми знаками (Кубрякова 1997: 31).
Лингвистическая традиция всегда признавала метафору как эффективное средство пополнения лексикона, направленное на заполнение лакун в словаре при наречении новых фрагментов действительности или на характеризацию и более глубокое проникновение в суть уже познанных понятий, используя при этом уже имеющиеся в языке наименования. Однако изменение научной парадигмы гуманитарного знания, развитие когнитивных методов исследования способствовали модификации взгляда на метафору как исключительно языковое (и даже риторическое) явление и вызвали к жизни новые теории метафоры, рассматривающие ее не только как продукт лингвокреативной техники, а прежде всего как «вербализованный прием мышления о мире», особо отмечая, что способность мыслить метафорически присуща только homo sapiens. «Когда метафору стали рассматривать в более широком эвристическом контексте, чем собственно языковедческий, ... она предстала как такой способ мышления о мире, который использует прежде добытое знание. На этой основе возникло представление о метафоре как о модели выводного знания: из некоторого ещё не чётко "додуманного" понятия формируется новый концепт за счёт использования "буквального" значения выражения и сопутствующих ему ассоциаций в когнитивной обработке нового знания при его концептуализации» (Телия 1988: 4).
Человеческий фактор проявляется в метафорическом процессе в том, что рассматривая действительность через призму метафоры, языковая личность осознает себя «мерой всех вещей», а все существующие формы бытия, как созданные по своему образу и подобию. Антропометричность метафоры тесно связана с антропометричностью человеческого сознания и знания вообще. «... сам выбор того или иного основания для метафоры связан со способностью человека соизмерять всё новое для него (в том числе и реально не соизмеримое) по своему образу и подобию или же по пространственно воспринимаемым объектам, с которыми человек имеет дело в практической деятельности, в жизненном опыте» (Телия 1996: 136).
В когнитивных исследованиях (см. работы М.Джонсона, Дж. Лакоффа, Э.Свитсер, М. Тернера, Ж.Фоконье) метафора предстаёт как концептуальный феномен, способ думать об одной абстрактной и менее знакомой сфере через призму другой, конкретной и интуитивно более понятной и знакомой. Именно поэтому особенно велика роль метафоры в отображении тех фрагментов действительности, которые не даны в непосредственных ощущениях, в формировании абстрактных понятий и обозначении новых реалий. Это становится возможным благодаря тому, что «объекты к нам близкие, легко постигаемые, открывают доступ к ускользающим от нас понятиям. Метафора удлиняет «руку» интеллекта, обеспечивая доступ к тому, что виднеется на дальних рубежах мыслимого» (Ортега-и-Гассет 1990).
В рамках когнитивного подхода процесс метафоризации предстает как специфическая операция над знаниями, передача информации от одного концептуального поля — источника (source) — к другому концептуальному полю — цели (target). В её основе лежит когнитивный процесс, который называется метафорическим проецированием. Существующие методики когнитивного анализа языковых явлений (например, построение фреймов или сценариев) помогают не только выявлять когнитивные структуры, лежащие в основании метафорического значения, но и моделировать мыслительные процессы, приводящие к его образованию.
Объективируемые с помощью метафоры структуры концептуального уровня, могут носить как универсальный, так и национально-специфический характер, ибо рождение метафоры, как и ее понимание тесно связаны с понятийной (концептуальной) системой носителей языка и невозможны без опоры на стандартные ассоциативно-образные представления о мире и систему оценок, принятых в определенной социокультурной общности, которые могут существовать до языка и вне языка. Соотношение между всеобщим, общим и особенным в структуре метафоры проявляется во множестве совпадений в метафорических переносах в разных языках, в известной общности характерных интеллектуальных ассоциаций и образов, к которым добавляются концепты, варьирующие от культуры к культуре.
Метафорические выражения — это реализации концептуальных метафор в языке. Под языковой метафорой в соответствии с современными лингвистическими представлениями мы понимаем перенос наименования, состоящий в употреблении слова для характеризации или номинации другого объекта, сходного с первым, при сохранении семантической двуплановости. При этом языковая метафора отражает «устойчивые подобия», а следовательно общеизвестна и воспроизводима (Н.Д.Арутюнова, В.Г.Гак, Г.Н.Скляревская, В.Н.Телия).
Описанное многократно, явление метафоризации изучалось преимущественно на материале готовой лексики, то есть уже зарегистрированной в различных словарях английского языка и нередко к тому же представленной фразеологическими оборотами разного типа. Но ещё больший интерес представляет, на наш взгляд, динамический аспект рассматриваемого явления, что наиболее интересно изучать на примере неологизмов, которые могут служить «прекрасным источником сведений о том, какие структуры знаний фиксируются в слове в момент его создания» (Кубрякова 1997: 54) . Изучение новой лексики позволяет ответить на вопрос о том, какие изменения происходят в процессах категоризации и субкатегоризации действительности, какие концепты наиболее активно участвуют в этих процессах, а также выявить основные способы ословливания изменений, происходящих в концептуальной картине мира (Заботкина 1997).
Интерес к метафорическим инновациям объясняется также и тем, что новые метафоры не только изменяют повседневный язык, но одновременно меняют способы восприятия и постижения действительности (MacCormac 1985). Их изучение позволит исследовать проявление внутренней системности метафорического процесса как когнитивного освоения действительности, имеющего эмпирическое основание в его физическом и культурном опыте, на языковом уровне.
Актуальность настоящего исследования обусловлена, с одной стороны, возрастающим интересом лингвистов к изучению когнитивных структур, объективируемых языковыми формами, да и новизной когнитивного подхода в целом, а с другой — чрезвычайной сложностью, многоликостью и многоаспектностью самого явления метафоры, секрет которой уже больше двух тысячелетий пытаются постигнуть философы, логики, языковеды. Актуальность работы заключается также в необходимости изучения новых слов как средства отражения изменений, происходящих в англо-американском языковом сообществе.
Цель исследования состоит в выявлении специфики формирования нового метафорического значения с точки зрения когнитивных механизмов, происходящих при этом процессе.
Цель работы предопределила постановку и решение следующих конкретных задач:
— рассмотреть метафорические инновации с точки зрения способа их образования;
— выявить роль языковой аналогии в образовании новых метафор-существительных;
— определить значение метафоры как средства концептуализации действительности на современном этапе развития английского языка;
— установить области, из которых черпаются и куда попадают новые метафорические образования;
— выявить когнитивные модели метафорического переноса;
— осуществить репрезентацию различных типов метафорического значения на пропозициональном и образно-ассоциативном уровнях;
— определить роль фоновых знаний при экспликации нового метафорического значения;
— осуществить моделирование нового метафорического значения посредством когнитивных операций с концептуальной базовой структурой — прототипом.
Теоретической базой для написания диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (А. Вежбицкой , Т. ван Дейка, В.З.Демьянкова, Р. Джекендоффа , А.Е. Кибрика, Е.С Кубряковой, Дж. Лакоффа, Ю.Г. Панкраца, Э. Рош, З. Харитончик), теории метафоры. (Н. Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, В.Г. Гака, М. Блэка, Т.В. Булыгиной, Е.М. Вольф, Д. Гентнер, С.С. Гусева, М. Джонсона, К.К. Жоля, Е. Киттей, Дж. Лакоффа, Э. Маккормака, Е.О. Опариной, В.В. Петрова, А. Ричардса, Е. Свитсер, Г.Н. Скляревской, В.Н. Телия, М. Тернера, Э.К. Трауготт), неологии (Д. Алджео, Р. Барнхарта, Л. Жильбера, В.И. Заботкиной, А.И. Иванова, Н.З. Котеловой).
Новизна работы определяется выбором поставленных задач и самого объекта исследования. В ней впервые анализируются новые метафорические значения, появившиеся в современном английском языке за последние три десятилетия, с точки зрения выявления тех механизмов, при помощи которых происходит переосмысление концептов. Изучение новой метафорической лексики в когнитивном аспекте позволило определить роль метафоры в процессе объективации изменений, происходящих в современном англо-американском языковом сообществе, выявить сектора и фрагменты англоязычной картины мира, наиболее интенсивно пополняемые новыми метафорами-существительными. Впервые на материале новых слов исследуется действие языковой аналогии в метафорообразовании. Применяемый комплексный подход к изучению языковых явлений позволил на новейшем материале дифференцировать типы языковых метафор в зависимости от лежащих в их основании когнитивных структур и характера метафорического проецирования. Новизна определяется также и тем, что впервые методика фреймового описания была применена не только для иллюстрации изменений, происходящих при метафоризации в базовой концептуальной структуре (прототипе), но и для представления различных типов мотивирующих признаков, являющихся когнитивным «мостиком» между двумя различными понятийными сферами.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в дальнейшей разработке такой многоаспектной проблемы как метафора и в выявлении когнитивных основ процесса метафоризации. Внесён определённый вклад в теорию когнитивной структуры слова и в частности тех аспектов, которые связаны с моделированием мыслительных процессов при образовании метафорических значений. Диссертация вносит также определенный вклад в разработку теории неологии как одного из разделов теории номинации.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение при написании учебных пособий, в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии английского языка, спецкурсах по английской неологии и современному состоянию теории метафоры, в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетов университетов.
В процессе исследования использовался комплекс методов: метод анализа словарных дефиниций, фреймовый и концептуальный анализы.
Материал исследования был почерпнут из трех выпусков словарей неологизмов К. Барнхарта (1973, 1980, 1990), Оксфордского словаря новых слов (1991), Словарей новых слов Дж. Эйто (1990, 1994), Краткого словаря новых слов (1996). Выборка составила более 450 новых слов и значений, появившихся в результате метафоризации в современном английском языке за последние 30 лет.
Исходя из результатов исследования, на защиту выносятся следующие положения:
1. Метафора как способ когнитивного освоения человеком окружающей его действительности включается не только в семантическую деривацию, но также характеризует многие деривационные номинативные акты, такие как словосложение, аффиксацию, конверсию, и это подтверждается разнообразием типов и моделей, представленных в новых метафорических единицах. Преимущественное положение актов семантической деривации, то есть образование новых лексико-семантических вариантов слов, являющихся результатом процесса автономной вторичной номинации, свидетельствует о дальнейшем усилении тенденции к языковой экономии и нарушению языкового автоматизма «один знак — одно значение».
2. Метафора, являясь фундаментальным приёмом познания и средством концептуализации действительности, участвует в отражении изменений, происходящих в картине мира англо-американского языкового сообщества. Высокая когнитивная активность метафорообразования проявляется при осмыслении изменений в деятельностном опыте человека и появлении на лексической карте английского языка единиц, фиксирующих посредством метафоры реалии, относящиеся к новым фрагментам и секторам картины мира.
3. Устойчивые концептуальные связи между понятийными сферами, служащими источником и целью при метафорическом проецировании, во многом обусловлены конвенциональными концептуальными метафорами, данными англоязычному языковому сознанию уже на доконцептуальном уровне. В их основе лежат универсальные модели метафорического переноса, отражающие трансформацию основных понятийных категорий. При этом на современном этапе развития английского языка, так же как и на предыдущих, наиболее частым при метафоризации является движение от конкретного к абстрактному, при котором проявляется одно из сущностных свойств метафоры — служить когнитивным механизмом осмысления абстрактных явлений и сущностей в терминах чувственно осязаемых и знакомых предметов.
4. Репрезентация метафорического значения осуществляется на двух принципиально различных уровнях — пропозициональном и образно-ассоциативном. Реконструкция метафорического смысла становится возможной в случае дифференциации характера метафорического проецирования — схематичного или более детального. Данный фактор оказывает решающее влияние при определении степени прозрачности нового метафорического значения, адекватности его понимания членами языкового социума.
5. В зависимости от статичности/динамичности мотивирующего признака становится возможным представить его в виде более или менее сложных структур знаний — фрейма, сценария, прототипической ситуации.
6. Когнитивные модели метафорического значения можно описать посредством применения комплекса операций, моделирующих мыслительные процессы при преобразовании исходных концептуальных структур (прототипов), аккумулирующих знания человека о мире.
Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научных конференциях для аспирантов и преподавателей в Калининградском государственном университете в 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 г.г.; на межвузовской конференции «Проблемы современной науки» (1996, г. Орел); на II международной конференции «Язык и социум» (1996, г. Минск); на конференции «Категоризация мира: пространство и время» (1997, МГУ, г. Москва); в десяти публикациях, в том числе в статье в межвузовский сборник научных трудов «Проблемы семантики и прагматики» (1996, г. Калининград); в материалах международной конференции «Когнитивная лингвистика конца ХХ века» (1997, г. Минск) и Круглого стола, посвященного юбилею Е.С. Кубряковой по тематике её исследований (1997, г. Москва);
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка словарей, 2 приложений.
Во введении обосновывается актуальность и формулируются цели и задачи диссертации, указывается новизна, научная значимость и практическая ценность исследования, характеризуются методические приемы и материал исследования.
В первой главе освещаются основные теоретические проблемы и понятия неологии, когнитивной лингвистики, современное состояние когнитивной теории метафоры, исследуется проблема взаимодействия и взаимовлияния концептуальной и языковой картин мира.
Во второй главе рассматриваются основные структурные типы метафорических инноваций в английском языке, когнитивные модели метафорического переноса, лежащие в основе метафорических значений и предопределяющие характер метафорического проецирования, осуществляется репрезентация новых метафорических значений в виде пропозиции, фрейма, сценария, выявляется роль различных типов фоновых знаний при определении эксплицитности/имплицитности признаков, мотивирующих новые метафорические значения, предпринята попытка моделирования нового метафорического значения при помощи определённых когнитивных операций.
В заключении кратко подводятся итоги исследования.
В приложении 1 приведена выборка из словарей неологизмов, послужившая материалом для исследования.
Приложение 2 содержит список конвенциональных концептуальных метафор, выделяемых когнитивными лингвистами.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 8
§1. Проблема «нового слова» в современной лексикографии и лексикологии 8
§2. Когнитивная парадигма знания и области её применения в лингвистике (когнитивный подход и его роль в изучении значения слова) 19
§3. Современное состояние когнитивной теории метафоры 30
§4. Когнитивные основания формирования картины мира, взаимодействие концептуальной и языковой картин мира как проявление когнитивной деятельности человека 47
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 60
ГЛАВА II. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ НОВЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ СЛОВ И ЗНАЧЕНИЙ 63
§1. Классификация новых метафор-существительных по способу создания и словообразовательному типу 63
§2. Роль словообразовательной аналогии в создании метафорических инноваций 70
§3. Вербализация посредством метафор изменений, происходящих в англоязычном обществе за последние 30 лет 75
§4. Определение содержательных областей источника и цели новых метафорических единиц 79
§5. Репрезентация метафорического значения в виде пропозиции (на материале но¬вых метафор поведения) 121
§6. Когнитивное значение мотивированности метафорических инноваций 140
§7. Концептуальное моделирование метафорического значения 164
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 173
БИБЛИОГРАФИЯ 175
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 214
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 249
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению в когнитивном аспекте новых метафор-существительных, которые появились в английском языке в период с 1963 по 1996 годы.
Проблематика работы лежит в русле когнитивной парадигмы, утвердившейся в языкознании последних десятилетий. Развитие когнитивного подхода к явлениям языка способствовало рассмотрению языковых форм как производных концептуализации мира человеческим сознанием, а их значений — как определённых структур знания, концептов, схваченных языковыми знаками (Кубрякова 1997: 31).
Лингвистическая традиция всегда признавала метафору как эффективное средство пополнения лексикона, направленное на заполнение лакун в словаре при наречении новых фрагментов действительности или на характеризацию и более глубокое проникновение в суть уже познанных понятий, используя при этом уже имеющиеся в языке наименования. Однако изменение научной парадигмы гуманитарного знания, развитие когнитивных методов исследования способствовали модификации взгляда на метафору как исключительно языковое (и даже риторическое) явление и вызвали к жизни новые теории метафоры, рассматривающие ее не только как продукт лингвокреативной техники, а прежде всего как «вербализованный прием мышления о мире», особо отмечая, что способность мыслить метафорически присуща только homo sapiens. «Когда метафору стали рассматривать в более широком эвристическом контексте, чем собственно языковедческий, ... она предстала как такой способ мышления о мире, который использует прежде добытое знание. На этой основе возникло представление о метафоре как о модели выводного знания: из некоторого ещё не чётко "додуманного" понятия формируется новый концепт за счёт использования "буквального" значения выражения и сопутствующих ему ассоциаций в когнитивной обработке нового знания при его концептуализации» (Телия 1988: 4).
Человеческий фактор проявляется в метафорическом процессе в том, что рассматривая действительность через призму метафоры, языковая личность осознает себя «мерой всех вещей», а все существующие формы бытия, как созданные по своему образу и подобию. Антропометричность метафоры тесно связана с антропометричностью человеческого сознания и знания вообще. «... сам выбор того или иного основания для метафоры связан со способностью человека соизмерять всё новое для него (в том числе и реально не соизмеримое) по своему образу и подобию или же по пространственно воспринимаемым объектам, с которыми человек имеет дело в практической деятельности, в жизненном опыте» (Телия 1996: 136).
В когнитивных исследованиях (см. работы М.Джонсона, Дж. Лакоффа, Э.Свитсер, М. Тернера, Ж.Фоконье) метафора предстаёт как концептуальный феномен, способ думать об одной абстрактной и менее знакомой сфере через призму другой, конкретной и интуитивно более понятной и знакомой. Именно поэтому особенно велика роль метафоры в отображении тех фрагментов действительности, которые не даны в непосредственных ощущениях, в формировании абстрактных понятий и обозначении новых реалий. Это становится возможным благодаря тому, что «объекты к нам близкие, легко постигаемые, открывают доступ к ускользающим от нас понятиям. Метафора удлиняет «руку» интеллекта, обеспечивая доступ к тому, что виднеется на дальних рубежах мыслимого» (Ортега-и-Гассет 1990).
В рамках когнитивного подхода процесс метафоризации предстает как специфическая операция над знаниями, передача информации от одного концептуального поля — источника (source) — к другому концептуальному полю — цели (target). В её основе лежит когнитивный процесс, который называется метафорическим проецированием. Существующие методики когнитивного анализа языковых явлений (например, построение фреймов или сценариев) помогают не только выявлять когнитивные структуры, лежащие в основании метафорического значения, но и моделировать мыслительные процессы, приводящие к его образованию.
Объективируемые с помощью метафоры структуры концептуального уровня, могут носить как универсальный, так и национально-специфический характер, ибо рождение метафоры, как и ее понимание тесно связаны с понятийной (концептуальной) системой носителей языка и невозможны без опоры на стандартные ассоциативно-образные представления о мире и систему оценок, принятых в определенной социокультурной общности, которые могут существовать до языка и вне языка. Соотношение между всеобщим, общим и особенным в структуре метафоры проявляется во множестве совпадений в метафорических переносах в разных языках, в известной общности характерных интеллектуальных ассоциаций и образов, к которым добавляются концепты, варьирующие от культуры к культуре.
Метафорические выражения — это реализации концептуальных метафор в языке. Под языковой метафорой в соответствии с современными лингвистическими представлениями мы понимаем перенос наименования, состоящий в употреблении слова для характеризации или номинации другого объекта, сходного с первым, при сохранении семантической двуплановости. При этом языковая метафора отражает «устойчивые подобия», а следовательно общеизвестна и воспроизводима (Н.Д.Арутюнова, В.Г.Гак, Г.Н.Скляревская, В.Н.Телия).
Описанное многократно, явление метафоризации изучалось преимущественно на материале готовой лексики, то есть уже зарегистрированной в различных словарях английского языка и нередко к тому же представленной фразеологическими оборотами разного типа. Но ещё больший интерес представляет, на наш взгляд, динамический аспект рассматриваемого явления, что наиболее интересно изучать на примере неологизмов, которые могут служить «прекрасным источником сведений о том, какие структуры знаний фиксируются в слове в момент его создания» (Кубрякова 1997: 54) . Изучение новой лексики позволяет ответить на вопрос о том, какие изменения происходят в процессах категоризации и субкатегоризации действительности, какие концепты наиболее активно участвуют в этих процессах, а также выявить основные способы ословливания изменений, происходящих в концептуальной картине мира (Заботкина 1997).
Интерес к метафорическим инновациям объясняется также и тем, что новые метафоры не только изменяют повседневный язык, но одновременно меняют способы восприятия и постижения действительности (MacCormac 1985). Их изучение позволит исследовать проявление внутренней системности метафорического процесса как когнитивного освоения действительности, имеющего эмпирическое основание в его физическом и культурном опыте, на языковом уровне.
Актуальность настоящего исследования обусловлена, с одной стороны, возрастающим интересом лингвистов к изучению когнитивных структур, объективируемых языковыми формами, да и новизной когнитивного подхода в целом, а с другой — чрезвычайной сложностью, многоликостью и многоаспектностью самого явления метафоры, секрет которой уже больше двух тысячелетий пытаются постигнуть философы, логики, языковеды. Актуальность работы заключается также в необходимости изучения новых слов как средства отражения изменений, происходящих в англо-американском языковом сообществе.
Цель исследования состоит в выявлении специфики формирования нового метафорического значения с точки зрения когнитивных механизмов, происходящих при этом процессе.
Цель работы предопределила постановку и решение следующих конкретных задач:
— рассмотреть метафорические инновации с точки зрения способа их образования;
— выявить роль языковой аналогии в образовании новых метафор-существительных;
— определить значение метафоры как средства концептуализации действительности на современном этапе развития английского языка;
— установить области, из которых черпаются и куда попадают новые метафорические образования;
— выявить когнитивные модели метафорического переноса;
— осуществить репрезентацию различных типов метафорического значения на пропозициональном и образно-ассоциативном уровнях;
— определить роль фоновых знаний при экспликации нового метафорического значения;
— осуществить моделирование нового метафорического значения посредством когнитивных операций с концептуальной базовой структурой — прототипом.
Теоретической базой для написания диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (А. Вежбицкой , Т. ван Дейка, В.З.Демьянкова, Р. Джекендоффа , А.Е. Кибрика, Е.С Кубряковой, Дж. Лакоффа, Ю.Г. Панкраца, Э. Рош, З. Харитончик), теории метафоры. (Н. Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, В.Г. Гака, М. Блэка, Т.В. Булыгиной, Е.М. Вольф, Д. Гентнер, С.С. Гусева, М. Джонсона, К.К. Жоля, Е. Киттей, Дж. Лакоффа, Э. Маккормака, Е.О. Опариной, В.В. Петрова, А. Ричардса, Е. Свитсер, Г.Н. Скляревской, В.Н. Телия, М. Тернера, Э.К. Трауготт), неологии (Д. Алджео, Р. Барнхарта, Л. Жильбера, В.И. Заботкиной, А.И. Иванова, Н.З. Котеловой).
Новизна работы определяется выбором поставленных задач и самого объекта исследования. В ней впервые анализируются новые метафорические значения, появившиеся в современном английском языке за последние три десятилетия, с точки зрения выявления тех механизмов, при помощи которых происходит переосмысление концептов. Изучение новой метафорической лексики в когнитивном аспекте позволило определить роль метафоры в процессе объективации изменений, происходящих в современном англо-американском языковом сообществе, выявить сектора и фрагменты англоязычной картины мира, наиболее интенсивно пополняемые новыми метафорами-существительными. Впервые на материале новых слов исследуется действие языковой аналогии в метафорообразовании. Применяемый комплексный подход к изучению языковых явлений позволил на новейшем материале дифференцировать типы языковых метафор в зависимости от лежащих в их основании когнитивных структур и характера метафорического проецирования. Новизна определяется также и тем, что впервые методика фреймового описания была применена не только для иллюстрации изменений, происходящих при метафоризации в базовой концептуальной структуре (прототипе), но и для представления различных типов мотивирующих признаков, являющихся когнитивным «мостиком» между двумя различными понятийными сферами.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в дальнейшей разработке такой многоаспектной проблемы как метафора и в выявлении когнитивных основ процесса метафоризации. Внесён определённый вклад в теорию когнитивной структуры слова и в частности тех аспектов, которые связаны с моделированием мыслительных процессов при образовании метафорических значений. Диссертация вносит также определенный вклад в разработку теории неологии как одного из разделов теории номинации.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение при написании учебных пособий, в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии английского языка, спецкурсах по английской неологии и современному состоянию теории метафоры, в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетов университетов.
В процессе исследования использовался комплекс методов: метод анализа словарных дефиниций, фреймовый и концептуальный анализы.
Материал исследования был почерпнут из трех выпусков словарей неологизмов К. Барнхарта (1973, 1980, 1990), Оксфордского словаря новых слов (1991), Словарей новых слов Дж. Эйто (1990, 1994), Краткого словаря новых слов (1996). Выборка составила более 450 новых слов и значений, появившихся в результате метафоризации в современном английском языке за последние 30 лет.
Исходя из результатов исследования, на защиту выносятся следующие положения:
1. Метафора как способ когнитивного освоения человеком окружающей его действительности включается не только в семантическую деривацию, но также характеризует многие деривационные номинативные акты, такие как словосложение, аффиксацию, конверсию, и это подтверждается разнообразием типов и моделей, представленных в новых метафорических единицах. Преимущественное положение актов семантической деривации, то есть образование новых лексико-семантических вариантов слов, являющихся результатом процесса автономной вторичной номинации, свидетельствует о дальнейшем усилении тенденции к языковой экономии и нарушению языкового автоматизма «один знак — одно значение».
2. Метафора, являясь фундаментальным приёмом познания и средством концептуализации действительности, участвует в отражении изменений, происходящих в картине мира англо-американского языкового сообщества. Высокая когнитивная активность метафорообразования проявляется при осмыслении изменений в деятельностном опыте человека и появлении на лексической карте английского языка единиц, фиксирующих посредством метафоры реалии, относящиеся к новым фрагментам и секторам картины мира.
3. Устойчивые концептуальные связи между понятийными сферами, служащими источником и целью при метафорическом проецировании, во многом обусловлены конвенциональными концептуальными метафорами, данными англоязычному языковому сознанию уже на доконцептуальном уровне. В их основе лежат универсальные модели метафорического переноса, отражающие трансформацию основных понятийных категорий. При этом на современном этапе развития английского языка, так же как и на предыдущих, наиболее частым при метафоризации является движение от конкретного к абстрактному, при котором проявляется одно из сущностных свойств метафоры — служить когнитивным механизмом осмысления абстрактных явлений и сущностей в терминах чувственно осязаемых и знакомых предметов.
4. Репрезентация метафорического значения осуществляется на двух принципиально различных уровнях — пропозициональном и образно-ассоциативном. Реконструкция метафорического смысла становится возможной в случае дифференциации характера метафорического проецирования — схематичного или более детального. Данный фактор оказывает решающее влияние при определении степени прозрачности нового метафорического значения, адекватности его понимания членами языкового социума.
5. В зависимости от статичности/динамичности мотивирующего признака становится возможным представить его в виде более или менее сложных структур знаний — фрейма, сценария, прототипической ситуации.
6. Когнитивные модели метафорического значения можно описать посредством применения комплекса операций, моделирующих мыслительные процессы при преобразовании исходных концептуальных структур (прототипов), аккумулирующих знания человека о мире.
Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научных конференциях для аспирантов и преподавателей в Калининградском государственном университете в 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 г.г.; на межвузовской конференции «Проблемы современной науки» (1996, г. Орел); на II международной конференции «Язык и социум» (1996, г. Минск); на конференции «Категоризация мира: пространство и время» (1997, МГУ, г. Москва); в десяти публикациях, в том числе в статье в межвузовский сборник научных трудов «Проблемы семантики и прагматики» (1996, г. Калининград); в материалах международной конференции «Когнитивная лингвистика конца ХХ века» (1997, г. Минск) и Круглого стола, посвященного юбилею Е.С. Кубряковой по тематике её исследований (1997, г. Москва);
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка словарей, 2 приложений.
Во введении обосновывается актуальность и формулируются цели и задачи диссертации, указывается новизна, научная значимость и практическая ценность исследования, характеризуются методические приемы и материал исследования.
В первой главе освещаются основные теоретические проблемы и понятия неологии, когнитивной лингвистики, современное состояние когнитивной теории метафоры, исследуется проблема взаимодействия и взаимовлияния концептуальной и языковой картин мира.
Во второй главе рассматриваются основные структурные типы метафорических инноваций в английском языке, когнитивные модели метафорического переноса, лежащие в основе метафорических значений и предопределяющие характер метафорического проецирования, осуществляется репрезентация новых метафорических значений в виде пропозиции, фрейма, сценария, выявляется роль различных типов фоновых знаний при определении эксплицитности/имплицитности признаков, мотивирующих новые метафорические значения, предпринята попытка моделирования нового метафорического значения при помощи определённых когнитивных операций.
В заключении кратко подводятся итоги исследования.
В приложении 1 приведена выборка из словарей неологизмов, послужившая материалом для исследования.
Приложение 2 содержит список конвенциональных концептуальных метафор, выделяемых когнитивными лингвистами.


